Cartagena, Espanha.
30 de junho de 2017
27 de junho de 2017
25 de junho de 2017
23 de junho de 2017
21 de junho de 2017
Em português (muito) suave.
Por estes dias somei aos silêncios um livro (re)lido. Evitei os olheiros da morte, pasquins de justiçeiros, protagonistas do dia e de todas as vésperas, resguardei-me do pior que a minha Pátria por vezes revela: a canalhice.
20 de junho de 2017
19 de junho de 2017
Fernando Pessoa, tradutor
"Na biblioteca da sua mansão da Quinta Avenida, em Nova Iorque, o milionário Horatio Leavenworth é encontrado sem vida, tombado sobre a secretária. Não tarda a que se perceba que esta morte não foi acidental e todos os moradores da casa são considerados suspeitos: desde as suas sobrinhas Mary e Eleanor ao seu digno mordomo e aos restantes serviçais.
O detetive Ebenezer Gryce, homem corpulento que nunca estabelece contacto visual direto com ninguém, terá de recorrer a todas as habilidades para não se deixar iludir e para conseguir desvendar os segredos mais obscuros que se escondem entre os brilhos do palco nova-iorquino dos finais do século xix. Publicado originalmente em 1878, este foi o romance de estreia daquela que viria a ser apelidada de «avó do romance policial», Anna Katharine Green. O início da sua tradução para português, assim como a escolha do título, deveu-se a Fernando Pessoa." Fonte: Wook.
O detetive Ebenezer Gryce, homem corpulento que nunca estabelece contacto visual direto com ninguém, terá de recorrer a todas as habilidades para não se deixar iludir e para conseguir desvendar os segredos mais obscuros que se escondem entre os brilhos do palco nova-iorquino dos finais do século xix. Publicado originalmente em 1878, este foi o romance de estreia daquela que viria a ser apelidada de «avó do romance policial», Anna Katharine Green. O início da sua tradução para português, assim como a escolha do título, deveu-se a Fernando Pessoa." Fonte: Wook.
5 de junho de 2017
Subscrever:
Mensagens (Atom)